Desastroso reinado de Tiberio
[10] Scythae et Indi, quibus antea romanorum nomen incognitum fuerat, munera et legatos ad eum miserunt. Galatia quoque sub hoc provincia facta est, cum antea regnum fuisset, primusque eam M. Lollius pro praetore administravit. Tanto autem amore etiam apud barbaros fuit, ut reges populi Romani amici in honorem eius conderent civitates, quas Caesareas nominarent, sicut in Mauritania a rege Iuba, et in Palestina, quae nunc urbs est clarissima. Multi autem reges ex regnis suis venerunt, ut ei obsequerentur, et habitu Romano, togati scilicet, ad vehiculum vel equum ipsius cucurrerunt. Moriens Divus appellatus. Rem publicam beatissimam Tiberio successori reliquit, qui privignus ei, mox gener, postremo adoptione filius fuerat.

Traducción:

Los escitas y los indios, para cuales antes el nombre de los romanos había sido desconocido, le mandaron regalos y mensajeros. Galacia fue hecha provincia bajo su poder, habiendo sido antes un reino, El primero en administrarla fue M. Lollius como pretor, también fue tan afectuoso con los bárbaros que los reyes amigos del pueblo romano fundaban ciudades en su honor a las que llamaban Cesáreas, como en Mauritania por el rey Iuba y en Palestina, la cual ahora es conocidísima. Muchos reyes vinieron de sus reinos para obsequiarle, con la vestimenta romana, togados, se acercaron a su propio carro o caballo. Muriendo fue llamado divino y dejó un Estado ricom tranquilísimo a su sucesor Tiberio que había sido hijastro, yerno y más tarde hijo adoptivo.

Alicia Parada González.



Tiberius ingente socordia imperium gessit, gravi crudelitate, scelesta avaritia, turpi libidine. Nam nusquam ipse pugnavit, bella per legatos gessit suos. Quosdam reges ad se per blanditias evocatos numquam remisit, in quibus Archelaum Cappadocem, cuius etiam regnum in provinciae formam redegit et maximam civitatem appellari nomine suo iussit, quae nunc Caesarea dicitur, cum Mazaca antea vocaretur. Hic tertio et vicesimo imperii anno, aetatis septuagesimo octavo, ingenti omnium gaudio mortuus est in Campania.

Traducción :

Tiberio EJERCIÓ EL PODER con gran despreocupación, con gran crueldad, con criminal avaricia y lujuria vergonzosa. De hecho, nunca luchó el mismo, declaró la guerra por sus legados. NUNCA JAMÁS SOLTÓ a ciertos reyes que habían sido ATRAÍDOS con halagos A SU LADO, ENTRE los que A ARQUELAO de Capadocia, cuyo reino también REDUJO A provincia, y ordenó QUE LA CIUDAD MÁS GRANDE FUESE LLAMADA con su PROPIO nombre, la cual ahora se llama Cesarea, AUNQUE antes se llamaba Mazaca. EstE, en el año 23 de su imperio a la edad de 78 años, murió causando gran alegría a todos en Campania.

Catherine Müller.



[9] Nullo tempore ante eum magnis Romana res floruit. Nam exceptis civilibus bellis, in quibus invictus fuit, Romano adiecit imperio Aegyptum, Cantabriam, Dalmatiam, saepe ante victam, sed penitus tunc subactam, Pannoniam, Aquitaniam, Vicit autem multis proeliis Dacos. Germanorum ingentes copias cecidit, ipsos quoque trans Albim fluvium summovit, qui in Barbarico longe ultra Rhenum est.

Nunca anntes de él, el Estado romano floreció más. Exceptuando las guerras civiles , en las cuales salió victorioso. Añadió al imperio romano Egipto, Cantabria y Dalmacia ( vencida antes con frecuencia, pero ahora totalmente sometida). Panonnia, Aquitania, el Ilírico, Recia y todas las cuidades marítimas del Ponto. Venció a los Dacios en muchas batallas. Abatió numerosas tropas de germanos, y también los alejó a la otra orilla del río
Elba, el cual está en el Barbárico más allá del Rhin.

Berta Rodríguez.