ORACIONES DE INFINITIVO

Ejercicios:

1. Germani dicuntur transisse Rhenum: Se dice que los germanos han cruzado el Rhin.
2. Ariovistus fertur vicisse Gallos: Se dice que Ariovisto ha vencido a los Gallos.
3. Traditur Alexander esse filius Iovis: Se cuenta que Alexander es hijo de Iovis.
4. Domitius nuntiat Pompeium celeriter subsidio venturum esse: Dominitio anuncia que Pompeyo vendrá con ayuda rápido.
5. Caesar per exploratores comperit Suebos se in silvas recepisse: César descubrió por los espías que los Suebos se habían retirado al bosque.
6. Consul nuntiavit Romanos ab hostibus victos esse: El cónsul anunció que los Romanos habían sido vencidos por el enemigo.
7. Hieronymus censet summim bonum esse sine ulla molestia vivere: Jerónimo considera que lo mejor es vivir sin ninguna molestia.
8. Caesar ex eo tempore, dum ad flumen Varum veniatur, se frumentum daturum pollicetur: César promete que él dará alimento desde aquel tiempo hasta que se llegue al río Varo.
9. Cunctis erat opinio Caesarem adventurum esse Romam citius: Todos tenían la opinión de que César llegaría a Roma rápidamente.
10. Hostibus appropinquantibus, senatus Cincinnato nuntiavit eum factum esse dictatorem: Habiéndose aproximado los enemigos, el senado anunció a Cicinato que había sido elegido dictador.
11. Caesar, postquam per exploratores comperit hostes sese in silvas recepisse, non pregredi longius constituit: César, después de haber descubierto por los espías que los enemigos se habían retirado al bosque, decidió no avanzar más.
12. Nuntiatur Afranio magnos commeatus, qui iter habebant ad Caesarem, ad flumen constitise: Se anuncia a Afranio que un gran grupo, el cual acompañaba a César, se estableció en el río.
13. Caesar in eam spem venerat se sine pugna et sine vulnere suorum rem conficere posse: César esperaba que él podía terminar la operación sin pelea y sin herida.
14. Legati haec se ad suos relaturos dixerunt et re delibirata post diem tertium ad Caesarem reversuros: Los legados dijeron que ellos contarían estas cosas a los suyos y que regresarían el tercer día hacia César.

Catherine Victoria Müller

Construcción personal del infinitivo


Haníbal regresa a Cartago:

Qua re audita omnis fere Italia Hannibalem deserit. Ipse a Carthaginiensibus redire in Africam iubetur, quam Scipio vastabat.

Traducción: Oídas estas cosas casi toda Italia abandonó a Hanibal. Se ordeno por parte de los Cartagineses que él regrese a África, la cual Escipión arrasaba. (Literalmente: El mismo fue ordenado por los Cartagineses regresar a África)

Emilio Paulo regresa a Roma en la nave de Perseo:

(Aemilius Paulus) Mox septuaginta civitates Epiri, quae rebellabant, cepit, praedam militibus distribuit. Romam ingenti pompa rediit in navi Persei, quae inusitatae magnitudinis fuisse traditur, adeo ut sedecim ordines dicatur habuisse remorum.

Traducción: Emilio Paulo conquistó después setenta ciudades de Epiro, las cuales hacían la guerra, y repartió el botín a sus soldados. Regresó a Roma con gran solemnidad en una nave de Perseo, de la cual se cuenta que fue de un tamaño inusual, de tal manera que se dice que tenía dieciseis filas de remos.

Número de los que combatem contra Sila:

LXX milia hostium in eo proelio contra Sullam fuisse dicuntur.

Traducción: Se dice que habían setenta mil enemigos en aquella batalla contra Sila.

César derrama lágrimas por Pompeyo: (CORREGIDO)

(Ptolomaeus) occidit Pompeium, caput eius et anulum Caesari misit. Quo conspecto (ABLATIIVO ABSOLUTO = Y VISTO ESTO) Caesar etiam lacrimas fudisse dicitur, tanti viri intuens caput et generis quondam sui.

Traducción: Ptolomeo mató a Pompeyo y envió su cabeza y su anillo a César. Se dice que César incluso derramó lágrimas al verlo, contemplando la cabeza de un hombre tan grande y DE SU YERNO EN OTRO TIEMPO.

Catherine Müller