César pide su segundo consulado y se proclama dictador. Guerra entre César y Pompeyo

6. 19 - 21 Caesar enim rediends ex Gallia victor coepit poscere alterum consulatum. Contradictum est a Marcello consule, a Bibulo, a Pompeio, a Catone, iussusque dimissis exercitibus ad urbem redire. Propter quam iniuriam ab Anmina, uBi milites congregatos habebat, adversum patriam cum exercitu venit. Consules cum Pompeio senatusque imnis atque universa hobilitas ex urbe fugit et in Graeciam transiit. Pompeio duce, senatus contra Caesarem bellum paravit.

Traducción:

César empezó a pedir el Segundo consulado regresando vencedor de la Galia. Fue contradicho por el cónsul Marcelo, por Bibulo, por Pompeyo, por Catón y fue obligado a REGRESAR A la ciudad LICENCIANDO al ejército. A causa de esta injusticia desde Arimino, donde tenía a los soldados reunidos, vino con su ejército contra la Patria. Los cónsules con Pompeyo y todo el senado y nobleza huyeron de la ciudad y PASARON A Grecia. Siendo jefe Pompeyo, el senado preparó la guerra contra César.

Caesar vacuam urbem ingressus dictatorem se fecit. Inde Hispanias petiit. Inde regressus in Graeciam transiit, adversum Pompeium dimicavit. Primo proelio victus est et fugatus, evasit tamen, quia, nocte interviniente, Pompeius sequi noluit. Deinde in Thessalia apud Palaeopharsalum, producis utrimque ingentibus copiis, dimicaverunt.
Numquam adhuc Romanae copiae in unum neque maiores neque melioribus ducibus convenerat. Pugnatum tamen est ingenti contentione victusque ad postremum Pompeius et castra eius direpta sunt. Ipse fugatus Alexandriam petiit, ut a rege Aegypti, cui tutor a senatu datus fuerat propter iuvenilem eius aetatem, acciperet auxilia.

Traducción:

César entrando a una ciudad vacía se hizo dictador. Desde allí se dirigió a Hispania. Regresando de allí pasó Grecia, luchó contra Pompeyo. Fue vencido en la primera batalla y fue puesto en fuga. Sin embargo se libró, porque, anocheciendo, Pompeyo no quiso seguirlo. Luego en Thesalia junto a Palefarsalo, llevadas numerosas tropas por un lado y otro, lucharon.
Nunca hasta entonces las tropas romanas se habían reunido en un mismo combate, ni a los mayores militares ni se habían reunido a los mejores. Sin embargo se luchó con gran esfuerzo, Pompeyo fue vencido al fin y su campamento fue destruído. Él mismo puesto en fuga se dirigió a Alejandría, pare recibir ayuda del rey de Egipto, el cual había sido su tutor durante su juventud por decisión del senado.


- Qui fortunam magis quam amictiam secutus occidit. Pompeium, caput eius et anulum Caesari misit.
- Él, estaba más interesado en la fortuna que en la amistad. Mató a Pompeyo y envió su anillo y su cabeza a César.

Octaviano heredero de César

Ergo turbata re publica multa Antonius scelera committens a senatu hostis iudicatus est. Missi ad eum perseqiemdum duo consules, Pansa et Hirtus, et Octavianus, alulescens annos X et VIII natus, Caesaris nepos, quem ille testamento heredem reliquerat et nomen suum ferre iusserat. Hic est, qui postea Augustus est dictus et rerum potitus (est). Qui profecti contra Antonium tres duces vicerunt eum. Evenit tamen ut victores morerentur. Quare tres exercitus uni Caesari Augusto paruerunt.

- Así pues, alborotado el Estado, cometiendo muchos crímenes, Antonio fue considerado enemigo por el senado. Para perseguirlo fueron enviados dos cónsules, Pansa e Hirto, y Octaviano, adolescente nacido hacía 18 años, el nieto de César, a quien él había dejado como heredero en testamento y había ordenado llevar su nombre. Este es el que después fue llamado Augusto y se apoderó de las cosas del Estado. Y estos tres generales, marchando contra Antonio, lo vencieron. Sin embargo sucedió que ambos cónsules vencedores murieron. Por ello, tres ejércitos obedecieron a un solo César Augusto -

Victoria sobre los asesinos de César y el reparto del poder

Profecti sunt igitur contra eos Caesar Octavianus Augustus et M. Antonius; remanserat enim ad defendendam Italiam Lepidus. Apud Philippos, Macedoniae urbem, contra eoa pugnaverunt. Primo proelio victi sunt Antonius et Caesar, periit tamen dux nobilitatis Cassius, secundo Brutum et infinitam nobilitatem, quae cum illis bellum gesserat, victam interfecerunt. Ac sic inter eos divisa est res publica, ut Augustus Hispanias, Gallias et Italiam teneret, Antonius Asiam, Pontum, Orientem.

- Así pues marcharon contra ellos César Octaviano Augusto y Marco Antonio; en efecto para defender Italia había permanecido Lépido. Junto a Philippo, una ciudad de Macedonia, lucharon contra ellos. En la primera batalla fueron vencidos Antonio y César, sin embargo murió Casio, el jefe de la nobleza, en la segunda, un número infinito de nobles y Bruto, los cuales habían hecho la guerra con ellos. El Estado fue dividido entre ellos, de tal manera que Augusto ocupó Hispania, la Galia e Italia, Antonio (ocupó) Asia, Pontum y Oriente.

Catherine Müller